==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་འོད་ཀྱི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་འོད་ཀྱི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་འོད་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བེ། ནམ་ཟླ་དྲོས་པའི་རྩི་བཅུད་བཞིན། །བྱིན་རླབས་མཐུ་ཡིས་ལུས་ཅན་གྱི། །རིགས་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སད་མཛད་པ། །གུ་རུའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོང་མཛོད། །ཚུལ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་མའམ་འབྲུ་ཚོམ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་གུ་རུའི་སྐུ་ཙཀ་གིས་སྤྲས་པ་དང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་བཀོད། གཡས་སུ་ཕྲེང་བ་དང་བནྡྷར་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིདྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་ཤེལ་གོང་གང་རུང་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་ཟླུམ་གཏོར་པདྨ་འདབ་བཞིས་མཚན་པ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆད་བརྟན། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་དུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་ཆོག་འཛུད་པས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། ཚིག་བདུན་ལན་གསུམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བར་དུ་བྱ། དམིགས་གནད་བཅས་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཟླ། སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་དམིགས་བཟླས་ཀྱང་ཁྱུག་ཙམ་བྱས་ལ། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལྟར་གསལ་གདབ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་སྤྲོ་ན། བུམ་ལྷ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ། སྤྲོ་བསྡུ་དང་བདུད་རྩི་འབེབ་པའི་དམིགས་པ་
བཅས་བཟླས་པ་གཉིས་བྱས་ལ་འོད་དུ་བཞུ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། གསན་བྱའི་ཆོས་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙི

【汉语翻译】
口耳传承空行心血莲师无戏义之修法灌顶加持光明之芽。慧无涯。

【英语翻译】
Oral Transmission Dakini Heart Blood Guru Unfabricated Meaning Practice Empowerment Blessing Light Sprout. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་། བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་འབེབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཉེ་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་ན་མེད་པ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་གསུམ་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་འཆི་མེད་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཡང་བཅུད། གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་རྩ་བའི་ཉམས་ལེན་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་པ་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ༔ མཚུངས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་སྐུར་མཛོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་
གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ་ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དེ་ལྟར་འདོད་ན་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་མཛོད་ལ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་སྲུང་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བསྒོས་པ་བཞིན་བྱོས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་འོས་ལ༔ བདག་ཅག་མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་བྱོན་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་མཆོག༔ ཐུགས་བསྐྱེད་ཇི་བཞིན་མ་ནོར་བདག་གིས་བསྐྱེད༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་མ་དག་འཁྲུལ་བྱས་བཤགས༔ ཐབས་ཤེས་ཆོས་ལ་ཡི་རང་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ དོན་ཕྱིར་ཐེག་དགུའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྐེམ་བར༔ དེ་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་གསོལ་དགེ་བ་གང་མཆིས་པས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ལམ་མྱུར་ཟབ་མོའི་
ཆོས༔ མཐར་ཕྱིན་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་མཚུངས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་

【汉语翻译】
我，是加持、成就、事业一切的根本。以金刚智慧毫不费力地降临之殊胜近道。是所有甚深道上师修法中无上的。是过去、现在、未来三世诸佛的身语意事业汇集为一体的不死莲花生大师的百千万修法之精髓。是秘密之主、空行母之王益西措嘉（智慧海王）对大持明者游戏金刚所传授的根本实修口耳传承，以莲师无散漫义修灌顶等作为引导，开始献曼扎。请双手合掌，掌心充满鲜花，跟随我念诵祈请文： 吽！ 浩瀚无垠诸佛之大悲凝聚者， 无与伦比金刚之王请垂听！ 为了我之相续成熟安住于佛地， 祈请赐予殊胜灌顶。 （念诵）三遍。 导师言： 奇哉！善哉！具缘之种姓之子！ 若如是希求，则行皈依等。 以守护秘密真言之誓言， 如所嘱托而行，速得成就。 上师与坛城主尊无别，安住于诸佛总集、莲师根本三尊圆满之自性中。我与他众一切有情直至菩提果之间皆皈依，为利他而发殊胜菩提心。以顶礼、供养等积资七支如理行持之心，跟随我念诵： 吽！ 皈依三宝与根本三尊， 我等不离恒常皈依处。 过去诸佛菩萨之殊胜菩提心， 我如实无谬地生起。 顶礼供养，忏悔不清净之错谬， 随喜方便智慧之法，为利一切有情， 劝请转动九乘法轮。 乃至轮回大海未干涸， 彼时无量诸佛之化身， 成办有情之事，祈愿一切善， 我等有情速疾证悟甚深之法， 究竟圆满与普贤父母同等。 （念诵）三遍。 因为是安立灌顶之基并降临智慧尊者，所以请您观想自己如这誓言之本尊。

【英语翻译】
I am the root of all blessings, attainments, and activities. The extraordinary near path of effortlessly bestowing Vajra wisdom. The unsurpassed of all profound path Lama sadhanas. The essence of hundreds of thousands of sadhanas of the immortal Guru Padmakara, the embodiment of the three secrets and deeds of all Buddhas of the three times. The root practice oral transmission that the queen of all secrets, the Dakini Yishé Tsogyal (Wisdom Sea Queen), imparted to the great Vidyadhara Rolpai Dorje (Playful Vajra), is introduced with empowerments such as the Guru Dispelling Elaborations Meaning Sadhana, and you are instructed to offer a mandala. With palms filled with flowers, join your palms and repeat this supplication. HUNG! One who embodies the compassion of all the Buddhas of the vast expanse, Peerless Vajra King, please listen! In order for my lineage to ripen and abide in the Buddhafield, Please bestow the supreme and sacred empowerment. (Recite) three times. The master says: Kye ho! Well done, fortunate son of noble family! If you desire thus, then take refuge and so on. By the very nature of guarding the vows of secret mantra, Act as instructed, and you will quickly attain accomplishments. The Lama and the main deity of the mandala are inseparable, abiding in the essence of the complete Guru Root Three, the embodiment of all Buddhas. I and all other beings take refuge until the essence of enlightenment, and generate the supreme mind of enlightenment for the benefit of others. With the mind of properly performing the seven branches of accumulating merit, such as prostrating and offering, repeat after me: HUNG! The Three Jewels and the Root Three are worthy of refuge, We and others inseparably take refuge forever. The supreme enlightenment of the Buddhas and Bodhisattvas of the past, I generate the mind of enlightenment without error, just as they did. I prostrate and make offerings, confessing impure mistakes, I rejoice in the Dharma of skillful means and wisdom, For the sake of all beings, I urge the turning of the wheel of Dharma of the nine vehicles. Until the ocean of samsara is not emptied, Until then, countless emanations of the Buddhas, May they accomplish the benefit of beings, I pray for all virtue, May I and all beings quickly attain the profound Dharma, May we ultimately be perfected and equal to Kuntuzangpo (Samantabhadra) and his consort. (Recite) three times. Because it is establishing the basis of empowerment and invoking the wisdom being, please visualize yourself as this deity of commitment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ་ཅིག །རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལ། འཚུབས་ཀྱི་ལི་ལི་ཡོད་པ། དེ་དག་དང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་བཏུལ་ཞིང་དབྱངས་རོལ་བཅས་ཚིག་བདུན་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བརྗོད། སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུར་ལམ་གྱིས་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་འབྲལ་མེད་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རིམ་པ་བཞིར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྐུ་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཅིང་བཀྲུས། ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་
གཉིས་པ་འཕྲོས་པས་ལུས་སྒྲིབ་བྲལ་སྣང་སྟོང་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རང་བྱུང་ལོངས་སྐུ་མ་འགག་གསལ༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མར་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་སྒྲིབ་གསུམ་སྦྱོང༔ དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་རྒྱས༔ ཁ་རྒྱན་འདི་ལས་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བུམ་པ་འདིས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རབ་ལྡན་འཇའ་ལུས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ གྱུར་ནས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཞིང་ཁམས་སྐུར་རྫོགས་སྐུས་ཞིང་ཁམས༔ ཁྱབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་སོགས་སྨོན༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་པས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད་མེ་ཏོག་འཐོར། སླར་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས་ནས་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་གནས་སུ་དག །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའམ་བུམ་པ་ཉིད་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་སློབ་མར་ཐིམ༔ ཕུང་ལྔ་ཁམས་ལྔ་དུག་ལྔ་

【汉语翻译】
得到吧！自己观想为本尊，在头顶等按照修法仪轨。有喧闹的乐器声。从那些以及上师坛城的心间，发出无量的光芒，照耀十方诸佛刹土，特别是从吉祥莲花光聚山（乌金净土）迎请无量智慧尊者融入自身，生起这样的信心。焚香，伴随着音乐，念诵七句祈请文和颅鬘力赞。头顶的本尊融入你，你变成莲花生大师，观想成为无二无别的身，并坚定不移地安住。散花，念诵耶达。通过这些前行仪轨完成后，在实际灌顶时，自身的身语意智慧会显现为金刚的四种次第，首先为了身金刚的灌顶，这样观想：宝瓶是智慧的宫殿，坛城中的本尊真实显现，从中降下甘露，洗净三门的垢染。本尊手印
第二个发出，身体脱离障碍，显现为空性虹身金刚，生起这样的信心。拿起宝瓶，念诵： 吽！从浩瀚的法身坛城中，自生的报身无碍显现，无二的化身大乐，愿圆满的弟子迅速获得！吽！以智慧甘露净化三障，丝绸的颈饰是五种智慧，系绳金刚增长乐空，以此饰品能实现一切愿望。以此坛城本尊宝瓶，灌顶于你这位弟子，愿你圆满具足三身五智，成为具有虹身智慧心的有缘者，成就无碍的事业，愿以身圆满佛土，以身遍布佛土等。愿三宝的谛实力成就！嘛哈阿毗色嘎嘛。将宝瓶放在头顶，倾倒宝瓶水，散花。再次，五部佛的手印发出光芒，融入五处，五蕴转化为五智，五毒转化为五种智慧，生起这样的信心。将五部佛的手印或宝瓶放在五处，念诵： 吽！从佛部金刚部宝生部莲花部，五部的坛城显现融入弟子，五蕴五界五毒

【英语翻译】
Receive it! Visualize yourself as the Yidam deity, at the crown of your head, etc., according to the Sadhana method. There are sounds of bustling musical instruments. From those and from the heart of the Lama Mandala, limitless rays of light emanate, illuminating the boundless Buddhafields of the ten directions, and especially from the Glorious Copper-Colored Mountain of Lotus Light (Ugyen Pure Land), invite immeasurable wisdom beings to dissolve into yourself, cultivate such faith. Burn incense, and with music, recite the Seven-Line Prayer and the Skull Garland Power Praise. The deity at the crown of your head dissolves into you, you become Guru Rinpoche, visualize becoming an inseparable form, and firmly establish it without separation. Scatter flowers and recite Ye Dharma. After completing these preliminary rituals, during the actual empowerment, your own body, speech, mind, and wisdom will manifest as the four stages of Vajra, first, for the sake of the Body Vajra empowerment, visualize as follows: The vase is the palace of wisdom, the deities of the Mandala actually appear, from which a stream of nectar descends, washing away the impurities of the three doors. The deity's hand seal
The second one emanates, the body is free from obscurations, the appearance is emptiness, the rainbow body Vajra actually becomes, cultivate such faith. Hold the vase and recite: Hūm! From the vast Dharmakaya Mandala, the self-arisen Sambhogakaya appears unceasingly, the non-dual Nirmanakaya is great bliss, may the complete disciple quickly attain it! Hūm! Purify the three obscurations with the nectar of wisdom, the silk scarf is the five wisdoms, the mantra cord Vajra increases bliss and emptiness, from this ornament, all wishes will be fulfilled. With this Mandala deity vase, empowering you, the disciple, may you completely possess the three bodies and five wisdoms, become a fortunate one with a rainbow body wisdom mind, accomplish unobstructed activities, may the realm be perfected with the body, may the body pervade the realm, and so on. May the truth of the Three Jewels accomplish it! Maha Abhisheka Mam! Place the vase on the head, pour the vase water, and scatter flowers. Again, the hand seals of the five families emit blazing rays of light, dissolving into the five places, the five aggregates transform into the five wisdoms, the five poisons transform into the five wisdoms, cultivate such faith. Place the hand seals of the five families or the vase itself in the five places, and recite: Hūm! From the Buddha family, Vajra family, Ratna family, Padma family, the Mandala of the five families appears, dissolving into the disciple, the five aggregates, five elements, five poisons.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གནས་སུ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྒོ་གསུམ་རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམས༔
ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སྨིན་ཐེག་པ་དགུའི༔ མ་ནོར་ལམ་བཟང་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྤེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་གི་སྔགས་ཕྲེང་། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་སྒྲ །བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ལུས་གང་བས། ངག་སྒྲིབ་བྲལ་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་སྨིན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྔགས་ཕྲེང་བླ་ན་མེད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐབས་ཤེས་ཨ་ཧཾ་སྒྲ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སོགས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་གྱུར་ཁ་སྦྱོར༔ བཞི་ཡི་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར༔ དམ་ཆོས་ཀུན་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔
གསུམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དྲི་མེད་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད། ཤེལ་དཀར་གོང་བུ་རང་རིག་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་རྟོགས་པས་ཡིད་སྒྲིབ་བྲལ་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ སྟོང་གསལ་གཉིས་ལས་མ་འཕྲོས་མེད༔ དེ་ནི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་ལ་བྱ༔ མཚོན་བྱེད་སིནྡྷུ་ར་ཤེལ་གཟུགས༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་ཤར་ཡང་སྟོང༔ ཡ་བྲལ་བྱས་ན་གྲོལ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ ཐ་དད་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱོས༔ ལྷ་ཡང་རང་ཡིན་རང་ཉིད་ལྷ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ནས་རོ་མཉམ་པ༔ ཟབ་རྒྱ་བླ་མེད་དོན་རྣམས་ཀུན༔ སློབ་མ་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀུན་མཁྱེན་པ༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་པས

【汉语翻译】
于处吉祥！ 具备五种智慧身语意之因缘。
令诸天坛城圆满，九乘之。
无谬善道究竟愿成佛！ 嘛哈 阿毗钦札 芒！（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：महा अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：大灌顶我） 第二、为语金刚灌顶之故，作意如是。观想上师与坛城主尊心间的咒鬘中，生起第二咒鬘。从口中出。进入您等观为本尊之口中。以心命字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）安住于其后之意乐而念诵此等。转动念珠，念诵咒语各三遍。班杂之甘露自生咒鬘。方便智慧之自声。安乐空性双运之自性，于您等之舌上，从显现五部之手印而传递，充满身体。愿成语离垢，声空无坏金刚之自声。赐予颅器之甘露。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂甘露咒鬘无上。
乐空双运方便智慧阿吽声。
父续母续智慧诸天众。
于汝灌顶脉气明点等。
三身天之轮涅合。
四喜大乐密道愿究竟！
汝之舌亦成五部之手印。
愿宣说一切正法与咒之音声！ 嘛哈 阿毗钦札 芒！（藏文：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：महा अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：mahā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：大灌顶我）

第三、为意金刚灌顶之故。镜子无垢虚空性。水晶宝珠自明光明朗然。彼二双运方便智慧无别大乐大手印之自性，以现证而离意垢，愿清净为明空光明智慧之轮。将镜子水晶置于心间。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 显有轮回涅槃一切法。
未曾脱离空明二者。
彼乃方便智慧之双运。
所诠示者为朱砂水晶形。
于镜中显现亦为空。
若分离则不得解脱。
是故双运天众。
圆满灌顶于汝学徒。
摄集显有轮回之法。
愿证悟无有差别。
天亦为自，自即是天。
无二本来自性平等。
甚深广大无上诸义。
圆满赐予此学徒。
如所有尽所有一切智。
三宝谛实力

【英语翻译】
May there be auspiciousness in this place! May the causes and conditions of the three doors possessing the five wisdoms,
May the mandala of deities be fully ripened, and may the excellent, unerring path of the nine vehicles lead to perfect Buddhahood! Maha Abhisheka Mam! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: महा अभिषिञ्च मां, Sanskrit Roman transliteration: mahā abhiṣiñca māṃ, literal Chinese meaning: Great empower me) Secondly, for the sake of bestowing the Vajra Speech empowerment, focus your mind in this way. From the mantra garland in the heart of the master and the main deity of the mandala, a second mantra garland arises. It emerges from the mouth. It enters into your mouths, which are visualized as the deity. With the intention of the heart-essence HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrih) residing at the end, repeat these. Turn the mala and repeat the mantras three times each. The nectar of the Bhandha, the self-arisen mantra garland. The self-sound of skillful means and wisdom. The nature of uniting bliss and emptiness, from the manifestation of the five families' mudras on your tongues, passing through and filling the body. May you have the intention of maturing into the indestructible Vajra self-sound, free from the obscurations of speech, empty of sound. Bestowing the nectar of the skull cup. HUM! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) The nectar of the Bhandha, the mantra garland is supreme.
The union of bliss and emptiness, skillful means and wisdom, the sound of AH HUM.
The father lineage, the mother lineage, the wisdom assembly of deities.
Empowering you with channels, winds, bindus, and so forth.
The three bodies, the wheel of deities, the union of opposites.
May the great bliss of the four, the secret path, be perfected!
May your tongue also become the mudra of the five families.
May you proclaim the sound of all the sacred Dharma and mantras! Maha Abhisheka Mam! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: महा अभिषिञ्च मां, Sanskrit Roman transliteration: mahā abhiṣiñca māṃ, literal Chinese meaning: Great empower me)

Thirdly, for the sake of the Vajra Mind empowerment. The mirror is stainless, the sphere is emptiness itself. The crystal sphere is self-awareness, clear light, transparent. The union of these two is the nature of great bliss, the Great Seal, inseparable skillful means and wisdom, realizing it directly, may you purify the obscurations of the mind and become the wheel of clear light wisdom, empty of awareness. Place the mirror and crystal on the heart. HUM! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) All phenomena of appearance and existence, samsara and nirvana,
Have not arisen from anything other than emptiness and clarity.
This is the union of skillful means and wisdom.
What is symbolized is the form of vermillion and crystal.
Even though it appears in the mirror, it is empty.
If separated, it will not be liberated.
Therefore, the assembly of union deities.
Is completely bestowed upon you, the disciple.
The Dharma that encompasses appearance and existence, samsara and nirvana.
Strive to realize that there is no difference.
The deity is also oneself, oneself is the deity.
Non-dual, from the beginning, of equal taste.
All the profound and vast, unsurpassed meanings.
Are completely bestowed upon this disciple.
Omniscient as it is, as many as there are.
By the truth of the Three Jewels.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འདུ་འཕྲོའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་
ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཕེབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་བྱོན༔ མཆོག་དང་རྩ་བ་སྐུ་གསུམ་སོགས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མཆིས་སོ་ཅོག༔ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདི་ལ་འདུས༔ དེ་རིང་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་ལུས་སྒྲིབ་དག་དབང་ཀུན་རྫོགས༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ མཐར་ཕྱིན་དག་པ་སྐུ་བཞི་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ཡང་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་པུ༔ འུབ་ཆུད་འདུ་འཕྲོད་གང་བྱེད་ཀྱང༔ མ་འགག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཅན༔ རྟག་ཆད་མཚན་བདག་མཐར་མ་ལྷུང༔ ཀུན་ཁྱབ་མཉམ་ཉིད་བློ་ལས་འདས༔ བྱར་མེད་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན། སྟོང་གསལ་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་ལོག་རྟོག་གི༔ འཁྲུལ་པ་བསལ་ཕྱིར་ཙམ་དུ་ཟད༔ ངས་ནི་ཅི་ཡང་བསྟན་དུ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་བློ་འདས་ངང་ལ་ཞོག༔ ཨ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །མེ་
ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེས་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་སྒོ་གསུམ་བྲན་དུ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་གང་བསྩལ་པའི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་བྲན་དུ་མཆི༔ མ་ནོར་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་དང་དགེ་བསྔོ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ཕྱིན་ཆད་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལ་རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ཡོད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས་དང་། གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་བརྗ

【汉语翻译】
愿迅速成就！玛哈阿毗钦扎嘛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，महा अभिषिञ्च मां，mahā abhiṣiñca māṃ，伟大的，灌顶，我）。第四，为了圆满功德事业，智慧金刚灌顶，请如是观想。在智慧嬉戏的宫殿的食子上，三身圆满的食子，以及无量无边的坛城轮的幻化，迎请到你们的头顶，生起金刚大智慧加持融入相续的信心。将食子置于头顶。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ།，हुं，hūṃ，种子字）！十方三世逝者、住者、来者，殊胜与根本三身等，利益有情者，一切一切身语意，功德事业皆集于此。今日为弟子灌顶，无余清净诸障，圆满一切灌顶，九乘之地的功德殊胜，究竟清净四身，五智圆满任运成就。彼亦法身唯一，无论收摄融合任何，无碍幻化网，不堕常断名相边，周遍平等超心识，无作大乐愿获灌。玛哈阿毗钦扎嘛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，महा अभिषिञ्च मां，mahā abhiṣiñca māṃ，伟大的，灌顶，我）！食子的本尊化为光融入你们，二障以及习气皆得清净。三门成熟为身语意。安住于空明原始清净离戏如虚空般的境界中。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ།，हुं，hūṃ，种子字）！彼亦为遣除士夫之邪分别，仅为如此而已。我亦无有任何可示。是故安住于超心之境。阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ།，अ，a，种子字）！稍作安住。撒花并说吉祥语。如是便依照口耳传承甚深上师无修义之修持灌顶传承的仪轨圆满完成，因此以守护根本与支分誓言，以及三门奉献为奴仆的信心，念诵此句。  ஹோ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧོ།，हो，ho，感叹词）！金刚持所赐予，根本支分誓言守，我等是您的奴仆，无谬胜道愿究竟！念诵三遍。为了对圆满获得灌顶表示感谢，请献曼扎。念诵曼扎和回向文。上师享用荟供。剩余部分按照通常仪轨，在金刚舞之后进行供赞、忏悔。若有彩绘坛城等，则进行前供、稳固安住，以及迎请收摄、吉祥语。

【英语翻译】
May it be quickly accomplished! Maha Abhisincha Mam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，महा अभिषिञ्च मां，mahā abhiṣiñca māṃ，Great, Anoint, Me). Fourthly, in order to perfect the qualities and activities, visualize the empowerment of the Wisdom Vajra in this way. In the palace of the Wisdom Play of the Torma Vessel, the Torma, complete with the three bodies, and the immeasurable manifestations of the wheel of the mandala, are invited to the crown of your heads, and generate the faith that the blessings of the Great Vajra Wisdom will enter your lineage. Place the Torma on the crown of your head. Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ།，हुं，hūṃ，Seed Syllable)! Those who have gone, dwell, and come in the ten directions and three times, the supreme and root three bodies, etc., those who work for the benefit of beings, all, all body, speech, and mind, qualities and activities are gathered here. Today, by empowering the son, may all obscurations be purified and all empowerments be perfected. The supreme qualities of the nine vehicles' grounds and paths, the ultimate pure four bodies, and the five wisdoms be spontaneously accomplished. That also, the Dharma Body is only one. Whatever is gathered and united, it is an unceasing net of illusion. It does not fall into the extremes of permanence and annihilation, or into the possession of characteristics. It is all-pervading, equal, and beyond the mind. May the empowerment of effortless great bliss be obtained! Maha Abhisincha Mam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，महा अभिषिञ्च मां，mahā abhiṣiñca māṃ，Great, Anoint, Me)! The deity of the Torma dissolves into light and merges into you, purifying the two obscurations along with their imprints. May the three doors ripen into body, speech, and mind. Rest in equanimity in the state of emptiness and clarity, primordial purity, free from elaboration, like the sky. Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ།，हुं，hūṃ，Seed Syllable)! That also, it is only to dispel the wrong thoughts of individuals. I have nothing to show. Therefore, rest in the state beyond mind. Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ།，अ，a，Seed Syllable)! Rest for a moment. Scatter flowers and say auspicious words. Thus, according to the lineage practice of the profound Oral Transmission Guru's non-elaboration meaning practice empowerment lineage, it is completely accomplished. Therefore, with the faith of guarding the root and branch vows properly, and offering the three doors as servants, repeat after me: Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧོ།，हो，ho，Exclamation)! Whatever the Vajra King has bestowed, may we guard the root and branch vows. We are your servants. May the unerring supreme path be ultimately accomplished! Repeat three times. To express gratitude for having received the complete empowerment, please offer the mandala. Say the mandala and dedication prayers. The master enjoys the tsok. From the remainder onwards, according to the usual ritual, after the Vajra Dance, offer praise and confession. If there are painted mandalas, etc., then perform the front generation, stable abiding, and the welcoming and gathering, and auspicious words.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོད་བསྔོ་སྨོན་སོགས་བྱའོ། །བླ་སྒྲུབ་པདྨའི་སྐྱེད་ཚལ་ལས། །ཨུ་དུམྦ་རའི་སྡོང་པོ་འདི། །སྐལ་བཟང་དཔྱིད་དུ་རབ་བསྟེན་ནས། །མཆོག་གྲུབ་བདུད་རྩིས་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཟབ་ཅིང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་སྐལ་བཟང་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ཁྲག་གུ་རུ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་འོད་ཀྱི་མྱུ་གུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
应当进行供养、发愿等。从上师修法莲花苑中，这株优昙婆罗树，于贤劫之春悉心侍奉后，愿以殊胜成就甘露滋养！如是甚深稀有之秘密，以令贤善圆满兴盛之愿，莲花自在慧无边于吉祥天女山珍宝岩光明智慧之轮中所作，善妙增上！

口耳传承空行母心血，古汝无戏论意义之修法灌顶加持光明之苗。慧无边。

【英语翻译】
Offerings, aspirations, and so forth should be made. From the lotus garden of the Guru practice, may this Udumbara tree, having been diligently attended to in the spring of the fortunate aeon, be nourished by the nectar of supreme accomplishment! Thus, this profound and wondrous secret, with the aspiration to expand all that is virtuous and perfect, was made by Pema Garwang Lodro Thaye (Padma Garwang Blo gros mtha' yas) at the Shri Devi Koti Tsa Dra Rinchen Drak Osel Yeshe Kyi Khorlo (shrI de bA~bi koTi tsa 'dra rin chen brag 'od gsal ye shes kyi 'khor lor), may goodness and excellence increase!

The oral transmission, the heart's blood of the Dakinis, the empowerment and blessing of the Guru's non-conceptual meaning practice, a sprout of light. Lodro Thaye (Blo gros mtha' yas).

============================================================

